【典故翻译】孟母断机教子 맹모단기교자 > 온라인 한·중 번역교실

본문 바로가기

중국어프로그램

순천향대학교 공자아카데미는 중국 언어문화 교육을 임무로 글로벌 경쟁시대를 이끌어 나갈 인재양성을 위해
교내 재학생 및 교직원 뿐만 아니라 지역시민과 청소년들을 위한 다양한 프로그램을 운영하고 있습니다.

【典故翻译】孟母断机教子 맹모단기교자

작성자 공자아카데미 조회 56회 작성일 23-10-30 10:22

본문

7c13c6cda29b9857b5b70b24290e58ef_1698628826_9698.jpg 

【古汉语原文】

孟子之少也,既学而归,孟母方绩,问曰:"学何所至矣?"孟子曰:"自若也。"孟母以刀断其织。孟子惧而问其故。孟母曰:"子之废学,若我断斯织也。夫君子学以立名,问则广知,是以居则安宁,动则远害。今而废之,是不免于斯役,而无以离于祸患也。"何以异于织绩而食,中道废而不为,宁能衣其夫子而长不乏粮食哉?女则废其所食,男则堕于修德,不为窃盗,则为虏役矣。"孟子惧,旦夕勤学不息,师事子思,遂成天下之名儒。君子谓孟母知为人母之道矣。

 

【现代汉语释文】

孟子小的时候,放学回家,他的母亲正在织丝,(见他回来)问道:"学习怎么样了?" 孟子(漫不经心地)说:"跟过去一样。"孟母(见他无所谓的样子,十分恼火,)用剪刀剪断织好的布。孟子害怕极了,就问他母亲这样做的原因。孟母说:"你荒废学业,如同我剪断这丝一样。有德行的人学习是为了树立名声,多问才能增长知识。所以平时能安宁,做起事来就可以避免于祸害。现在荒废了学业,就不免于做下贱的劳役,而且难于避免祸患。凭什么跟织布为生不一样? 这和依靠织布而生存有什么不一样的呢? 假如中途废弃而不做,哪能使她的丈夫和儿子有衣服穿并且长期不缺乏粮食呢? 女人如果荒废了生产家里需要的生活必需品,男人放松了自己的修养和德行,那么一家人不做强盗小偷就只能做奴隶劳役了!"孟子吓了一跳,自此,孟子从早到晚勤奋学习不休息,把子思当做老师,终于成了天下有大学问的人。有德行的人认为孟母懂得做母亲的法则。

 

번역문

맹자가 어렸을 , 학교를 마치고 집으로 돌아왔을 때, 그의 어머니는 실을 짜고 있었다. (그가 돌아오는 것을 보고) "공부는  되고 있어?"라고 물었다.

맹자는 (무심코) "전과 같다"고 말했다.

맹모는 (그가 상관없 듯이 말하는 모습을 보고 매우 화가 ) 가위로 짠 천을 잘랐다. 맹자는 몹시 두려워서 그의 어머니에게 이유를 물었다.

맹모는 "니가 학업을 소홀히 하는 것이 마치 내가 실을 자르는 것과 같다. 덕행이 있는 사람은 명성을 쌓기 위해 많이 질문해 지식을 늘릴 있다. 그래야지만 평소에 평온할 있고, 일을 하면 화를 피할 수 있다?지금 학업을 소홀히 하면 천한 면할 없고, 화를 피하기 어렵다. 어찌 베를 짜서 사는 것과 다르겠는가? 만약 중도에 포기하고 하지 않는다면 어떻게 그녀의 남편과 아들이 옷을 입고 장기간 식량이 부족하지 않게 있겠는가? 여자가 만약 집에 필요한 생필품을 생산하는 것을 소홀히 하고, 남자가 자신의 수양과 덕행을 느슨하게 한다면, 한 가족이 강도나 도둑이 될 수 밖에 없고 노예 노역박에는 할 것이 없다!"라고 했다.

맹자는 깜짝 놀랐다. 이때부터 맹자는 아침부터 저녁까지 부지런히 공부하고 쉬지 않고 자사(子思) 스승으로 삼았다. 마침내 천하의 대 학문인이 되었다.

덕행이 있는 사람은 맹모가 어머니가 되는 법칙을 알고 다고 생각한다.

7c13c6cda29b9857b5b70b24290e58ef_1698637755_1187.jpg
  7c13c6cda29b9857b5b70b24290e58ef_1698637796_6827.jpg 

7c13c6cda29b9857b5b70b24290e58ef_1698637905_0928.jpg
7c13c6cda29b9857b5b70b24290e58ef_1698637913_8387.jpg

 

【道理】

孟母三迁以后,虽然为儿子的成长创造了良好的环境,但孟母并没有因此而万事大吉。她认为,如果主观上不勤奋努力,还是成不了才的。所以她抓紧对儿子的教育,督促他勤奋学习。她用织布来比喻学习,用断织来比喻废学,很有说服力。孟子对学习漫不经心,孟母采取"断织"的措施,使孟子受到极大的刺激,从而改变"废学"积习。这样做,符合教育的激励原则。孟子不是生来就聪颖的人,但仍然后来成为一个闻名天下的大儒,这同他母亲的教育是分不开的。 这与《伤仲永》正好是一个相反的例子。仲永天资聪颖,但他的父亲不让其学习学习,让仲永缺乏后天的教育而变成平凡的人。可见后天的教育及努力是十分重要的。

 

번역문

맹모는 삼천(三迁) 이후 아들의 성장을 위해 좋은 환경을 만들었지만 맹모는 이로 인해 만사대길하지 않았다.

그녀는 부지런히 노력하지 않으면 인재가 없다고 생각. 그래서 그녀는 아들의 교육을 다그쳐 열심히 공부하도록 독촉했다.

그녀는 공부를 천을 짜는 것으로  비유하고, 뜨개질을 포기하  공부를 그만두는 것에 비유하는 것이 매우 설득력이 있다고 생각했다. 그럼에도 맹자는 학습에 전혀 신경을 쓰지 않았다.

맹모 "직조를 끊는" 조치를 취하여 맹자가 극히 큰 자극을 받게 함으로써 맹자의 공부를 쉽게 포기하는 오랜 습성을 시켰다.이렇게 하는 것은 교육의 격려 원칙에도 부합된다.

맹자는 태어날 때부터 총명한 사람이 아니었지만, 여전히 천하에 유명한 대 유가(大儒家) 되었는데, 이는 그의 어머니의 교육과 뗄래야 없는 것이다.

'상중영(伤仲永)'과 정반대의 예이다. 중영(仲永)은 천부적으로 총명하지만 그의 아버지는 그를 공부하게 하지 않았고 후천적인 교육 결핍하여 평범한 사람으로 만들었다. 그만큼 후천적인 교육과 노력이 중요하다는 것을 알 수 있다.

목록

방문자

오늘 25 / 전체 69,072

대표자 : 김승우대표번호 : 041-530-1536/1791팩스 : 041-530-1790
주소 : 충남 아산시 신창면 순천향로 23-23 공자아카데미 사무실2204사업자 등록번호 : 312-82-00587
응시료 무통장입금 : 신한은행 140-008-689528 (순천향대학교 공자아카데미 HSK응시료)

Copyright © 순천향대학교 공자아카데미. All Rights Reserved.